DERSİN TÜRÜ | Seçmeli |
DERSİN DÜZEYİ | Lisans |
DERSİN YILI | - |
YARIYIL | - |
AKTS | 4 |
ÖĞRETİM ELEMAN(LAR)I | Öğretim Görevlisi Elif Görkem Arslantürk Özaslan
|
DERSİN ÖĞRENME KAZANIMLARI |
Bu dersin sonunda öğrenciler; 1) konferans çevirmenliği etik kuralları ve çalışma koşulları hakkında farkındalığı artmış olacak, 2) andaş çeviri ile elde edilen yetkinliklerini artırabilecek, 3) konferans ortamında karşılaşılabilecek zorluklar karşında hazırlık olmayı ve çözüm üretmeyi öğrenecektir.
|
DERSİN VERİLİŞ BİÇİMİ | Yüz Yüze |
DERSİN ÖNKOŞULLARI | Yok |
ÖNERİLEN DERSLER | |
DERS TANIMI | Bu dersin amacı, konferans ortamında yoğun andaş çeviri alıştırmalarıyla öğrencilerin çeviri becerilerini geliştirmektir. Öğrencilerin, stresi nasıl kontrol edeceklerine ve çeşitli konuşmacılar ve ana dili İngilizce olmayan konuşmacıların farklı söyleyiş özellikleri nasıl başa çıkacaklarına yönelik stratejiler geliştirmeleri beklenir. |
DERS İÇERİĞİ | HAFTA | KONULAR |
---|
1. Hafta | Dersin genel tanıtımı | 2. Hafta | Konferans Çevirmeninin görevleri | 3. Hafta | Konferans Çevirmenliği ve etiği | 4. Hafta | Konferans Çevirmenliğiyle ilgili ulusal ve uluslararası kuruluşlar | 5. Hafta | Örnek Konferans Çevirilerinin gözlemlenmesi ve incelenmesi | 6. Hafta | Çeviri Uygulaması: AB ve BM konuşmaları | 7. Hafta | Çeviri Uygulaması: AB ve BM konuşmaları | 8. Hafta | Ara Sınav | 9. Hafta | Çeviri Uygulaması: Açılış konuşmaları | 10. Hafta | Çeviri Uygulaması: Basın Toplantısı | 11. Hafta | Çeviri Uygulaması: Ekonomi hakkında konuşmalar | 12. Hafta | Çeviri Uygulaması: Siyaset, diplomasi ve politika konuşmaları | 13. Hafta | Çeviri Uygulaması: Tıp ve sağlık konuşmaları | 14. Hafta | Son Değerlendirmeler | 15. Hafta | Final |
|
ZORUNLU YA DA ÖNERİLEN KAYNAKLAR | Jones, Roderick. Conference Interpreting Explained. Taylor and Francis, 2014. Pöchhacker, Franz, Introducing Interpreting Studies,USA:Routledge, 2004. Doğan, Aymil, Sözlü Çeviri ve Uygulamaları, Hacettepe:Doktorlar Yayınevi, 2003. Taylor-Bouladon, Valerie. Conference interpreting: Principles and practice, 2011. |
ÖĞRETİM YÖNTEM VE TEKNİKLERİ | Anlatım,Tartışma,Soru-Cevap,Örnek Olay İncelemesi,Sorun/Problem Çözme,Eğitim-Uygulama |
DEĞERLENDİRME YÖNTEMİ VE GEÇME KRİTERLERİ | | Sayısı | Toplam Katkısı(%) |
---|
Ara Sınav | 1 | 40 | Toplam(%) | | 40 | Yıl İçinin Başarıya Oranı(%) | | 40 | Finalin Başarıya Oranı(%) | | 60 | Toplam(%) | | 100 |
|
AKTS İŞ YÜKÜ |
Aktivite |
Sayı |
Süresi(Saat) |
İş Yükü |
Ara Sınav | 1 | 1 | 1 | Kısa Sınavlara hazırlık | 0 | 0 | 0 | Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi | 12 | 2 | 24 | Final Sınavına Hazırlık | 1 | 10 | 10 | Ders Saati | 14 | 3 | 42 | Ara Sınava Hazırlık | 1 | 5 | 5 | Laboratuvar | 7 | 2 | 14 | Final Sınavı | 1 | 2 | 2 | Ödevler | 8 | 4 | 32 | Toplam İş Yükü | | | 130 |
---|
Toplam İş Yükü / 30 | | | 4,33 |
---|
Dersin AKTS Kredisi | | | 4 |
|
DİL | İngilizce |
STAJ / UYGULAMA | Yok |
| |