Anasayfa  »  Fen Edebiyat Fakültesi »  İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Programı

DERS ADIDERS KODUYARIYILTEORİ + UYGULAMA (Saat)AKTS
TRANSLATION OF ECONOMICS AND COMMERCE TEXTS MTI371 Beşinci Yarıyıl (Güz) 3 + 0 7

DERSİN TÜRÜZorunlu
DERSİN DÜZEYİLisans
DERSİN YILI3
YARIYILBeşinci Yarıyıl (Güz)
AKTS7
ÖĞRETİM ELEMAN(LAR)IDoktor Öğretim Üyesi Mustafa Onur Duman
DERSİN ÖĞRENME KAZANIMLARI Bu dersin sonunda öğrenciler;
1) ekonomi, ticaret, finans vb. gibi alanlarda metin türlerine ilişkin gerekli terminoloji ve kavram bilgisine hakim olabilecek,
2) ekonomi ve ticaret metinlerinin dilbilimsel, bağlamsal ve dil dışı çeviri amaçlı çözümlemelerini yapmayı öğrenecek,
3) İngilizce-Türkçe dil çifti içinde ekonomi ve ticaret metinlerinin çevirilerini gerçekleştirebilecektir.
DERSİN VERİLİŞ BİÇİMİYüz Yüze
DERSİN ÖNKOŞULLARIYok
ÖNERİLEN DERSLER
DERS TANIMIBu dersin temel amacı, ticaret ve ekonomi metinlerinin dil özellikleri hakkında öğrencileri bilgilendirmek ve bu özellikleri kültürel farklılıklar, içerik, sözcük seçimi, metin işlevi, söz dizimsel kalıplar, bilgi yapıları gibi öğeler açısından çeviriyle ilişkilendirmektir. Ayrıca öğrencilerin ekonomi ve ticaret alanındaki terminolojiye aşina olmalarını sağlamak, çeviri alıştırmalarıyla bu alandaki metinlerin yapısının incelenmesi amaçlanır. Ekonomi, yönetim, bankacılık, ticaret, sigortacılık ve iş hukuku alanlarında çeviri uygulamaları yapılır.
DERS İÇERİĞİ
HAFTAKONULAR
1. Hafta Dersin genel tanıtımı
2. Hafta Ekonomi Nedir?
3. Hafta Ekonomik modeller ve Türkiye ve uluslararası pazarlar
4. Hafta Ekonomi ve ticaret metinlerinin çevirisine yönelik temel terimler ve kavramlar
5. Hafta Ekonomi ve ticaret metinlerinin çevirisinde karşılaşılan zorluklar
6. Hafta Ekonomi alanlarında çeviri uygulamaları
7. Hafta Ekonomi alanında çeviri uygulamaları
8. Hafta Ara Sınav
9. Hafta Ticaret alanında çeviri uygulamaları
10. Hafta Bankacılık alanında çeviri uygulamaları
11. Hafta Sigortacılık alanında çeviri uygulamaları
12. Hafta Finans alanında çeviri uygulamaları
13. Hafta Borsacılık alanında çeviri uygulamaları
14. Hafta Son Değerlendirmeler
15. Hafta Final
ZORUNLU YA DA ÖNERİLEN KAYNAKLARNewmark, Peter. Approaches to Translation. New York: Prentice Hall, 1998.
Olteanu, Andreea-Rosalia. Errors and Diffıculties In Translating Economic Texts. Editura Sfantul Ierarh Nicolae.2012
Tagkas, P. ?Translation of Economic Texts: Challenges and Limitations?. In:Arslan, F., ed. Contemporary Issues on Linguistics and Language: LILA`14/Linguistics and Language Conference Proceedings. Istanbul: DAKAM Publishing, June 2014, pp. 279-287.
ÖĞRETİM YÖNTEM VE TEKNİKLERİAnlatım,Tartışma,Soru-Cevap,Sorun/Problem Çözme,Eğitim-Uygulama
DEĞERLENDİRME YÖNTEMİ VE GEÇME KRİTERLERİ
 SayısıToplam Katkısı(%)
Ara Sınav140
Toplam(%)40
Yıl İçinin Başarıya Oranı(%)40
Finalin Başarıya Oranı(%)60
Toplam(%)100
AKTS İŞ YÜKÜ
Aktivite Sayı Süresi(Saat) İş Yükü
Ara Sınav133
Kısa Sınavlara hazırlık000
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi14798
Final Sınavına Hazırlık11010
Ders Saati14342
Ara Sınava Hazırlık155
Laboratuvar000
Final Sınavı133
Ödevler10550
Toplam İş Yükü211
Toplam İş Yükü / 307,03
Dersin AKTS Kredisi7
DİLİngilizce
STAJ / UYGULAMAYok
  

PROGRAM YETERLİLİKLERİ (P) / DERSİN ÖĞRENME KAZANIMLARI (Ö) MATRİSİ
Ö1Ö2Ö3
P1  X   X   X
P2      X
P3  X    
P4  X   X  
P5    X   X
P6    X   X
P7  X     X
P8      X
P9  X    
P10  X    
P11  X   X