Anasayfa  »  Fen Edebiyat Fakültesi »  İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Programı

DERS ADIDERS KODUYARIYILTEORİ + UYGULAMA (Saat)AKTS
TRANSLATION OF SOCIAL SCIENCES TEXTS MTI242 Dördüncü Yarıyıl (Bahar) 3 + 0 6

DERSİN TÜRÜZorunlu
DERSİN DÜZEYİLisans
DERSİN YILI2
YARIYILDördüncü Yarıyıl (Bahar)
AKTS6
ÖĞRETİM ELEMAN(LAR)IDoktor Öğretim Üyesi Selim Soner Sütçü
DERSİN ÖĞRENME KAZANIMLARI Bu dersin sonunda öğrenciler;
1) Sosyal Bilimler metin türlerini tanımlayabilecek ve bu türlerin farklarını kavrayabilecek,
2) metin türlerine ilişkin çeviri yöntemlerini öğrenecek ve çeviri sürecinde uygulayabilecek,
3) yapılan çevirilerle birlikte alana ilişkin ileri terminoloji bilgisi elde edecektir.
DERSİN VERİLİŞ BİÇİMİYüz Yüze
DERSİN ÖNKOŞULLARIYok
ÖNERİLEN DERSLER
DERS TANIMIBu dersin amacı, sosyal bilimlerin çeşitli dilsel özellikleri ve bunların çeviriye ve terminolojiye etkisi hakkında (kültürel farklılıklar, içerik, sözcük seçimi, metin işlevi, sözdizimsel yapılar, vb. açısından) bilgi vermektir. Dersin hedefi, bölüm öğrencilerini sosyal bilimler ve iş yönetiminin çeşitli alanlarında kullanılan dille tanıştırmak, sağlam bir terminoloji bilgisine sahip olmalarını sağlamaktır.
DERS İÇERİĞİ
HAFTAKONULAR
1. Hafta Dersin genel tanıtımı
2. Hafta Sosyal Bilimler metinlerinin özellikleri
3. Hafta Sosyal Bilimler metinlerinin çevirisinde karşılaşılan zorluklar
4. Hafta Sosyal Bilimleri metinleri ve çevirilerinin karşılaştırılmalı incelenmesi ve terminoloji çalışması
5. Hafta Psikoloji metinleri çevirisi
6. Hafta Sosyoloji metinleri çevirisi
7. Hafta Antropoloji metinleri çevirisi
8. Hafta Ara Sınav
9. Hafta Tarih metinleri çevirisi
10. Hafta Sanat Tarihi metinleri çevirisi
11. Hafta Arkeoloji metinleri çevirisi
12. Hafta Güzel Sanatlar metinleri çevirisi
13. Hafta Çeviri kontrolü ve düzelti çalışmaları
14. Hafta Son Değerlendirmeler
15. Hafta Final
ZORUNLU YA DA ÖNERİLEN KAYNAKLARBell, Roger T. Translation and translating: Theory and practice. Routledge, 2016.
Hatim, B., and I. Mason. Discourse and the translator. Routledge, 2013.
Snell-Hornby, Mary. Translation studies: an integrated approach. Shanghai Foreign Language Education Press, 2012.
ÖĞRETİM YÖNTEM VE TEKNİKLERİAnlatım,Tartışma,Soru-Cevap,Örnek Olay İncelemesi,Sorun/Problem Çözme,Eğitim-Uygulama,Diğer
DEĞERLENDİRME YÖNTEMİ VE GEÇME KRİTERLERİ
 SayısıToplam Katkısı(%)
Ara Sınav140
Toplam(%)40
Yıl İçinin Başarıya Oranı(%)40
Finalin Başarıya Oranı(%)60
Toplam(%)100
AKTS İŞ YÜKÜ
Aktivite Sayı Süresi(Saat) İş Yükü
Ara Sınav133
Kısa Sınavlara hazırlık000
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi14684
Final Sınavına Hazırlık11010
Ders Saati14342
Ara Sınava Hazırlık155
Laboratuvar000
Final Sınavı133
Ödevler10440
Toplam İş Yükü187
Toplam İş Yükü / 306,23
Dersin AKTS Kredisi6
DİLİngilizce
STAJ / UYGULAMAYok
  

PROGRAM YETERLİLİKLERİ (P) / DERSİN ÖĞRENME KAZANIMLARI (Ö) MATRİSİ
Ö1Ö2Ö3
P1  X   X   X
P2    X   X
P3    X   X
P4     
P5    X   X
P6     
P7    X   X
P8     
P9     
P10     
P11    X