TYPE OF COURSE UNIT | Compulsory Course |
LEVEL OF COURSE UNIT | Bachelor's Degree |
YEAR OF STUDY | 2 |
SEMESTER | Fourth Term (Spring) |
NUMBER OF ECTS CREDITS ALLOCATED | 6 |
NAME OF LECTURER(S) | Assistant Professor Selim Soner Sütçü
|
LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT |
At the end of this course, the students; 1) be able to define social sciences text types and comprehend the differences between them. 2) learn the methods in order to be able to translate different social science text types and apply them during the process of translation. 3) obtain advanced terminology knowledge by translating social sciences texts.
|
MODE OF DELIVERY | Face to face |
PRE-REQUISITES OF THE COURSE | No |
RECOMMENDED OPTIONAL PROGRAMME COMPONENT | |
COURSE DEFINITION | This course aims to inform students about different linguistic properties of social sciences texts and their influence on translation and terminology (from cultural differences, content, word selection, textual function, syntactic structures, point of view etc.). The aim of this course is to introduce students to the language used in various fields of social sciences and business management and to provide them to gain a sound jargon and terminology knowledge. |
COURSE CONTENTS | WEEK | TOPICS |
---|
1st Week | General Introduction | 2nd Week | Features of Social Sciences Texts | 3rd Week | Challenges encountered during the translation of social sciences | 4th Week | Comparative analysis of Social Sciences texts and their translation and terminology preparation | 5th Week | Translation of texts on Psychology | 6th Week | Translation of texts on Sociology | 7th Week | Translation of texts on Anthropology | 8th Week | Midterm Exam | 9th Week | Translation of texts on History | 10th Week | Translation of texts on Art History | 11th Week | Translation of texts on Archeology | 12th Week | Translation of texts on Fine Arts | 13th Week | Proofreading Practice | 14th Week | Final Remarks | 15th Week | Final Exam |
|
RECOMENDED OR REQUIRED READING | Bell, Roger T. Translation and translating: Theory and practice. Routledge, 2016. Hatim, B., and I. Mason. Discourse and the translator. Routledge, 2013. Snell-Hornby, Mary. Translation studies: an integrated approach. Shanghai Foreign Language Education Press, 2012.
|
PLANNED LEARNING ACTIVITIES AND TEACHING METHODS | Lecture,Discussion,Questions/Answers,Case Study,Problem Solving,Practice,Other |
ASSESSMENT METHODS AND CRITERIA | | Quantity | Percentage(%) |
---|
Mid-term | 1 | 40 | Total(%) | | 40 | Contribution of In-term Studies to Overall Grade(%) | | 40 | Contribution of Final Examination to Overall Grade(%) | | 60 | Total(%) | | 100 |
|
ECTS WORKLOAD |
Activities |
Number |
Hours |
Workload |
Midterm exam | 1 | 3 | 3 | Preparation for Quiz | 0 | 0 | 0 | Individual or group work | 14 | 6 | 84 | Preparation for Final exam | 1 | 10 | 10 | Course hours | 14 | 3 | 42 | Preparation for Midterm exam | 1 | 5 | 5 | Laboratory (including preparation) | 0 | 0 | 0 | Final exam | 1 | 3 | 3 | Homework | 10 | 4 | 40 | Total Workload | | | 187 |
---|
Total Workload / 30 | | | 6,23 |
---|
ECTS Credits of the Course | | | 6 |
|
LANGUAGE OF INSTRUCTION | English |
WORK PLACEMENT(S) | No |
| |