DERSİN TÜRÜ | Seçmeli |
DERSİN DÜZEYİ | Lisans |
DERSİN YILI | - |
YARIYIL | - |
AKTS | 4 |
ÖĞRETİM ELEMAN(LAR)I | Öğretim Görevlisi Onur Tahsin Koyun
|
DERSİN ÖĞRENME KAZANIMLARI |
Bu dersin sonunda öğrenciler; 1) Öğrenciler dilsiz bireylerle iletişim kurmak için temel iletişim becerilerini öğrenmiş olacak ve buna göre nasıl hareket edeceklerini bileceklerdir. 2) Öğrenciler A1'den B1'e kadar Türk işaret dilinde temel terminoloji ve dilbilgisini öğrenmiş olacaklardır. 3) Öğrenciler İngilizce `den Türkçe `ye işaret dilini A1'den B1'e kadar anlayabilecek ve çevirebilecektir.
|
DERSİN VERİLİŞ BİÇİMİ | Yüz Yüze |
DERSİN ÖNKOŞULLARI | Yok |
ÖNERİLEN DERSLER | |
DERS TANIMI | Öğrencilere Türk işaret dilinin Türkiye'deki temellerini ve Türk dili için dilbilimsel olarak nasıl önemli bir hale geldiğini öğretmek. Öğrencilere dilsiz insanların önemini, onlara nasıl hitap edileceğini, onlar için tercüme edileceğini ve genellikle dilsiz bir Türk ile iletişim kurarken ne yapılması gerektiği konusunda fikir sahibi olmayı öğretmek. İngilizceyi A1'den B1'e Türk işaret dili seviyesine veya tam tersine çevirebilmek. Türk işaret dili tercümanı ihtiyacının karşılanabilmesi için öğrencilerde farkındalık yaratmak. |
DERS İÇERİĞİ | HAFTA | KONULAR |
---|
1. Hafta | Dersin genel tanıtımı | 2. Hafta | İşaret dili nedir, kimler kullanır, İşaret dili nasıl kullanılır. | 3. Hafta | İşaret diliyle bağlantılı uluslararası ve ulusal kuruluşlar ve içerik ile bağlantılı videolar | 4. Hafta | TİD alfabesine giriş ve kullanım. | 5. Hafta | İşaret dili çevirisinin gerekli olacağı yerler ve bu yerler için hazırlıklar | 6. Hafta | Edinebilecek psikolojik etkiler, dilsiz ve işiten bireylerin arasındaki çevirinin temel etiği. | 7. Hafta | Genel değerlendirmeler ve pratik | 8. Hafta | Ara Sınav | 9. Hafta | Genel bir terminoloji eğitimi ardından çevirisi ve Çeviri Uygulaması | 10. Hafta | Genel bir terminoloji eğitimi ardından çevirisi ve Çeviri Uygulaması | 11. Hafta | Genel bir terminoloji eğitimi ardından çevirisi ve Çeviri Uygulaması | 12. Hafta | Genel bir terminoloji eğitimi ardından çevirisi ve Çeviri Uygulaması | 13. Hafta | Genel bir terminoloji eğitimi ardından çevirisi ve Çeviri Uygulaması | 14. Hafta | Son Değerlendirmeler ve pratik | 15. Hafta | Final |
|
ZORUNLU YA DA ÖNERİLEN KAYNAKLAR | KAYA, T . (2022). TİD. Ankara: Azim Matbaacılık. Yule, George (2017). The study of language. 5th ed., Cambridge University Press.
|
ÖĞRETİM YÖNTEM VE TEKNİKLERİ | Anlatım,Eğitim-Uygulama,Tartışma,Soru-Cevap,Proje,Sunum |
DEĞERLENDİRME YÖNTEMİ VE GEÇME KRİTERLERİ | | Sayısı | Toplam Katkısı(%) |
---|
Ara Sınav | 1 | 40 | Ödev | 1 | 20 | Toplam(%) | | 60 | Yıl İçinin Başarıya Oranı(%) | | 60 | Finalin Başarıya Oranı(%) | | 40 | Toplam(%) | | 100 |
|
AKTS İŞ YÜKÜ |
Aktivite |
Sayı |
Süresi(Saat) |
İş Yükü |
Ara Sınav | | | | Kısa Sınavlara hazırlık | | | | Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi | | | | Final Sınavına Hazırlık | | | | Ders Saati | | | | Ara Sınava Hazırlık | | | | Laboratuvar | | | | Final Sınavı | | | | Ödevler | | | | Toplam İş Yükü | | | |
---|
Toplam İş Yükü / 30 | | | |
---|
Dersin AKTS Kredisi | | | 4 |
|
DİL | İngilizce |
STAJ / UYGULAMA | Yok |
| |