Bu dersin sonunda öğrenciler; 1) Kültür kavramını çeşitli yönleriyle analiz edebilecek 2) Kültür aktarımının psikolojik ve sosyolojik değerini tartışabilecek 3) Dil öğretimi aracılığıyla kültür aktarımını çeşitli örnekler üzerinde değerlendirebilecektir.
DERSİN VERİLİŞ BİÇİMİ
Yüz Yüze
DERSİN ÖNKOŞULLARI
Yok
ÖNERİLEN DERSLER
Yok
DERS TANIMI
Kültürün evrensel yapısı dışında kalan ve Türk kültürüne ait olarak nitelendirilebilecek aile ve toplum yapısına ait kültürel ögelerin belirlenmesi. Bu ögelerin Türk olmayan bireylerce nasıl algılandığının tartışılması. Bu tartışmalar ışığında yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde bu kültür ögelerinin program ve ders kitapları içerisinde ne açıdan ve ne ölçüde yer alması gerektiğinin belirlenmeye çalışılması.
DERS İÇERİĞİ
HAFTA
KONULAR
1. Hafta
Dersin tanıtımı, amaç ve kapsamı
2. Hafta
Kültür kavramı
3. Hafta
Kültür aktarımı kavramı
4. Hafta
Kültür Dil İlişkisi
5. Hafta
Kültür Aktarımında Kullanılacak Araçlar (Film-Müze-Karikatür vb.)
6. Hafta
Kültür Aktarımında Eğitim Ortamı
7. Hafta
Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Kültürel İhtiyaç Analizi
8. Hafta
Ara sınav
9. Hafta
Örnek metin üzerinden uygulamalar (Günlük yaşam)
10. Hafta
Örnek metin üzerinden uygulamalar (Kişiler arası İlişki-iletişim)
11. Hafta
Örnek metin üzerinden uygulamalar (değerler-inanışlar-tutumlar)
12. Hafta
Örnek metin üzerinden uygulamalar (Törensel davranışlar-ritüeller)
13. Hafta
Öğrenci tasarım ve Sunumları
14. Hafta
Öğrenci tasarım ve Sunumları
ZORUNLU YA DA ÖNERİLEN KAYNAKLAR
Açık, F. (2008). Türkiye?de yabancılara Türkçe öğretilirken karşılaşılan sorunlar ve çözüm önerileri. Şubat 21, 2011 tarihinde http://turkoloji.cu.edu.tr/ adresinden alınmıştır. Askerov, M. B. (2011). Türkçenin Ruslara ve Rus dili üzerinden diğer slavyan halklara öğretilmesinin bazı lengüistik ve psikolojik yönleri üzerine. III. Uluslar arası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu Bildiri Kitabı (s. 103-107). İzmir: Dokuz Eylül Üniversitesi. Günay, D. (2004). Dil ve iletişim. İstanbul: Multilingual Yayınları. Güzel, A. (1987). Orta Avrupa?ya göçen Türk iş gücü ve Türk çocuklarının eğitim meselesi. Türkoloji Çalışmaları ve Federal Almanya?daki Türk Çocuklarının Eğitim-Kültür Problemleri Sempozyumu (s.95?105), Ankara: Hacettepe Üniversitesi. Hengirmen, M. (1993-a). Almanlara Türkçe öğretimi. Yayınlanmamış doktora tezi, Ankara Üniversitesi, Ankara. Johanson, E. A. C. ve Kilimci, S. (2010). Yabancılara Türkçe öğretimi konusunda karşılaşılan sorunlar, çözüm önerileri, kullanılan yöntemler: İsveç örneği. 8. Dünyada Türkçe Öğretimi Sempozyumu Bildirileri (s. 262?267). Ankara: Ankara Üniversitesi TÖMER. Kechriotis Arslan, C. ve Erdem, B. (2011). Türkçe öğrenen yabancı öğrencilerin eğilimleri ve ders planlama süreci. III. Uluslararası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu Bildiri Kitabı (s. 593?600). İzmir: Dokuz Eylül Üniversitesi. Sülçevsi, İ. (2011). Anadili Arnavutça olanlara Türkçe isim çekimlerinin öğretilmesinde yaşanan bazı güçlükler. III. Uluslar arası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu Bildiri Kitabı (s. 847-850). İzmir: Dokuz Eylül Üniversitesi. Tanış, A. (1988). Türkçenin İtalyanlara öğretiminde karşılaşılan zorluklar kolaylıklar. Dünyada Türkçe Öğretimi, 1, 101-107. Vandawalle, J. (2000). Batı dillerini konuşan öğrencilerin Türkçedeki eylemlerde karşılaştıkları bazı güçlükler. Dil Dergisi, 94, 23?29.
ÖĞRETİM YÖNTEM VE TEKNİKLERİ
Anlatım,Tartışma,Soru-Cevap,Sunum,Örnek Olay İncelemesi
DEĞERLENDİRME YÖNTEMİ VE GEÇME KRİTERLERİ
Sayısı
Toplam Katkısı(%)
Ara Sınav
1
40
Ödev
1
10
Toplam(%)
50
Yıl İçinin Başarıya Oranı(%)
50
Finalin Başarıya Oranı(%)
50
Toplam(%)
100
AKTS İŞ YÜKÜ
Aktivite
Sayı
Süresi(Saat)
İş Yükü
Ara Sınav
1
3
3
Kısa Sınavlara hazırlık
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi
Final Sınavına Hazırlık
1
10
10
Ders Saati
14
3
42
Ara Sınava Hazırlık
1
10
10
Laboratuvar
Final Sınavı
1
3
3
Ödevler
1
20
20
Toplam İş Yükü
88
Toplam İş Yükü / 30
2,93
Dersin AKTS Kredisi
7
DİL
Türkçe
STAJ / UYGULAMA
Yok
PROGRAM YETERLİLİKLERİ (P) / DERSİN ÖĞRENME KAZANIMLARI (Ö) MATRİSİ