TYPE OF COURSE UNIT | Compulsory Course |
LEVEL OF COURSE UNIT | Bachelor's Degree |
YEAR OF STUDY | 4 |
SEMESTER | Eighth Term (Spring) |
NUMBER OF ECTS CREDITS ALLOCATED | 8 |
NAME OF LECTURER(S) | Assistant Professor Selim Soner Sütçü
|
LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT |
At the end of this course, the students; 1) will define the concept of translation criticism. 2) will be able to comprehend translation criticism theories put forward from old times to the present day. 3) will be able to apply theories learned to the translation process.
|
MODE OF DELIVERY | Face to face |
PRE-REQUISITES OF THE COURSE | No |
RECOMMENDED OPTIONAL PROGRAMME COMPONENT | |
COURSE DEFINITION | This course provides students with a critical exploration of published translations,and cultivate an awareness based on theoretical readings rather than detection of possible error and prescriptivism. |
COURSE CONTENTS | WEEK | TOPICS |
---|
1st Week | General Introduction | 2nd Week | What is translation and what is its scoop? | 3rd Week | Peter Newmark and his Translation Criticism Model | 4th Week | Anton Popovic and his concept of shifts | 5th Week | Raymond van den Broeck and his Systemic Translation Criticism Model | 6th Week | Katharina Reiss and her Functional Translation Criticism Model | 7th Week | Gideon Toury and Target-Oriented Descriptive Translation Model | 8th Week | Midterm Exam | 9th Week | Translation Criticism Practice : Popular Literature | 10th Week | Translation Criticism Practice: Children Literature | 11th Week | Translation Criticism Practice: Post-colonial Texts | 12th Week | Translation Criticism Practice: Feminist Literature | 13th Week | Translation Criticism Practice: Poem | 14th Week | Translation Criticism Practice: Audio-medial Texts | 15th Week | Final Exam |
|
RECOMENDED OR REQUIRED READING | Reiss, K. Translation Criticism. Manchester: St. Jerome Publishing.2000 Aksoy, Berrin. Çeviride Çevirmen Seçimleri Işığında Çeviri Eleştirisi. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi 18 (2):1-16. 2001 Popovic,A. Translation Analysis and Literary History: A Slovak Approach to the Problem. Babel 14.2 1968: 68?76. Broeck, Raymond Van Den. "Second Thoughts on Translation Criticism: A Model of Its Analytic Function." The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. Ed. Theo Hermans. London& Sdyney: Croom Helm, 1985. 54-62. Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Cambridge: Prentice Hall International, 1988. Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies- and beyond (Revised Edition). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995. |
PLANNED LEARNING ACTIVITIES AND TEACHING METHODS | Lecture,Discussion,Questions/Answers,Case Study,Problem Solving,Practice |
ASSESSMENT METHODS AND CRITERIA | | Quantity | Percentage(%) |
---|
Mid-term | 1 | 40 | Total(%) | | 40 | Contribution of In-term Studies to Overall Grade(%) | | 40 | Contribution of Final Examination to Overall Grade(%) | | 60 | Total(%) | | 100 |
|
ECTS WORKLOAD |
Activities |
Number |
Hours |
Workload |
Midterm exam | 1 | 2 | 2 | Preparation for Quiz | 2 | 4 | 8 | Individual or group work | 14 | 7 | 98 | Preparation for Final exam | 1 | 20 | 20 | Course hours | 14 | 4 | 56 | Preparation for Midterm exam | 1 | 10 | 10 | Laboratory (including preparation) | 0 | 0 | 0 | Final exam | 1 | 2 | 2 | Homework | 6 | 8 | 48 | Total Workload | | | 244 |
---|
Total Workload / 30 | | | 8,13 |
---|
ECTS Credits of the Course | | | 8 |
|
LANGUAGE OF INSTRUCTION | English |
WORK PLACEMENT(S) | No |
| |