Home  »  Faculty of Science and Letters »  English Program of Translation and Interpretation

COURSE UNIT TITLECOURSE UNIT CODESEMESTERTHEORY + PRACTICE (Hour)ECTS
TRANSLATION CRITICISM MTI432 Eighth Term (Spring) 3 + 0 8

TYPE OF COURSE UNITCompulsory Course
LEVEL OF COURSE UNITBachelor's Degree
YEAR OF STUDY4
SEMESTEREighth Term (Spring)
NUMBER OF ECTS CREDITS ALLOCATED8
NAME OF LECTURER(S)Assistant Professor Selim Soner Sütçü
LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT At the end of this course, the students;
1) will define the concept of translation criticism.
2) will be able to comprehend translation criticism theories put forward from old times to the present day.
3) will be able to apply theories learned to the translation process.
MODE OF DELIVERYFace to face
PRE-REQUISITES OF THE COURSENo
RECOMMENDED OPTIONAL PROGRAMME COMPONENT
COURSE DEFINITIONThis course provides students with a critical exploration of published translations,and cultivate an awareness based on theoretical readings rather than detection of possible error and prescriptivism.
COURSE CONTENTS
WEEKTOPICS
1st Week General Introduction
2nd Week What is translation and what is its scoop?
3rd Week Peter Newmark and his Translation Criticism Model
4th Week Anton Popovic and his concept of shifts
5th Week Raymond van den Broeck and his Systemic Translation Criticism Model
6th Week Katharina Reiss and her Functional Translation Criticism Model
7th Week Gideon Toury and Target-Oriented Descriptive Translation Model
8th Week Midterm Exam
9th Week Translation Criticism Practice : Popular Literature
10th Week Translation Criticism Practice: Children Literature
11th Week Translation Criticism Practice: Post-colonial Texts
12th Week Translation Criticism Practice: Feminist Literature
13th Week Translation Criticism Practice: Poem
14th Week Translation Criticism Practice: Audio-medial Texts
15th Week Final Exam
RECOMENDED OR REQUIRED READINGReiss, K. Translation Criticism. Manchester: St. Jerome Publishing.2000
Aksoy, Berrin. Çeviride Çevirmen Seçimleri Işığında Çeviri Eleştirisi. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi 18 (2):1-16. 2001
Popovic,A. Translation Analysis and Literary History: A Slovak Approach to the Problem. Babel 14.2 1968: 68?76.
Broeck, Raymond Van Den. "Second Thoughts on Translation Criticism: A Model of Its Analytic Function." The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. Ed. Theo Hermans. London& Sdyney: Croom Helm, 1985. 54-62.
Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Cambridge: Prentice Hall International, 1988.
Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies- and beyond (Revised Edition). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995.
PLANNED LEARNING ACTIVITIES AND TEACHING METHODSLecture,Discussion,Questions/Answers,Case Study,Problem Solving,Practice
ASSESSMENT METHODS AND CRITERIA
 QuantityPercentage(%)
Mid-term140
Total(%)40
Contribution of In-term Studies to Overall Grade(%)40
Contribution of Final Examination to Overall Grade(%)60
Total(%)100
ECTS WORKLOAD
Activities Number Hours Workload
Midterm exam122
Preparation for Quiz248
Individual or group work14798
Preparation for Final exam12020
Course hours14456
Preparation for Midterm exam11010
Laboratory (including preparation)000
Final exam122
Homework6848
Total Workload244
Total Workload / 308,13
ECTS Credits of the Course8
LANGUAGE OF INSTRUCTIONEnglish
WORK PLACEMENT(S)No
  

KEY LEARNING OUTCOMES (KLO) / MATRIX OF LEARNING OUTCOMES (LO)
LO1LO2LO3
K1  X   X   X
K2  X   X   X
K3     
K4      X
K5      X
K6    X   X
K7    X   X
K8  X   X   X
K9     
K10  X   X   X
K11  X   X   X