Home  »  Faculty of Science and Letters »  English Program of Translation and Interpretation

COURSE UNIT TITLECOURSE UNIT CODESEMESTERTHEORY + PRACTICE (Hour)ECTS
TRANSLATION ETHICS MTI361 Fifth Term (Fall) 3 + 0 6

TYPE OF COURSE UNITCompulsory Course
LEVEL OF COURSE UNITBachelor's Degree
YEAR OF STUDY3
SEMESTERFifth Term (Fall)
NUMBER OF ECTS CREDITS ALLOCATED6
NAME OF LECTURER(S)Assistant Professor Orhan Demir
LEARNING OUTCOMES OF THE COURSE UNIT At the end of this course, the students;
1) will develop awareness about confidentiality and codes of ethics existing in the translation process.
2) will be able to demonstrate knowledge gained in the field of ethics by applying them to sample cases and scenarios.
MODE OF DELIVERYFace to face
PRE-REQUISITES OF THE COURSENo
RECOMMENDED OPTIONAL PROGRAMME COMPONENT
COURSE DEFINITIONThis course aims to acquaint students with ethical issues in translation and interpretation studies in relation to diverse areas of specialization such as law, medicine, technology, diplomacy, etc. The course enables students to learn the codes of professional ethics of translating and interpreting which can be listed as follows: accuracy, confidentiality, competency, ethical and intellectual maturity, ethical decision-making, ethical exploration of conflicts of interests. The analysis and application of these basic ethical issues will be practiced in sample scenarios which will be used to develop the students? awareness of professional ethics.
COURSE CONTENTS
WEEKTOPICS
1st Week General Introduction
2nd Week Definition of ethics and explanation of essential principles
3rd Week Definition of ethics within the framework of translation
4th Week Reliability of translation and translator
5th Week Translatorship: Professional ethics
6th Week Translatorship: Personal Ethics
7th Week Translator?s liability to translation
8th Week Midterm Exam
9th Week Different receptions of ethics in translator?s decision during translation process
10th Week Different receptions of ethics during the submission of translation
11th Week Plagiarism in translations
12th Week Status and position of the translator in the society
13th Week Status and position of the translator in the society
14th Week Final Remarks
15th Week Final Exam
RECOMENDED OR REQUIRED READINGRobinson, Douglas. Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation (2nd ed.). London: Routledge, 2003.
PLANNED LEARNING ACTIVITIES AND TEACHING METHODSLecture,Discussion,Questions/Answers,Case Study,Problem Solving,Practice
ASSESSMENT METHODS AND CRITERIA
 QuantityPercentage(%)
Mid-term140
Total(%)40
Contribution of In-term Studies to Overall Grade(%)40
Contribution of Final Examination to Overall Grade(%)60
Total(%)100
ECTS WORKLOAD
Activities Number Hours Workload
Midterm exam133
Preparation for Quiz000
Individual or group work14798
Preparation for Final exam12020
Course hours14342
Preparation for Midterm exam11515
Laboratory (including preparation)000
Final exam133
Homework000
Total Workload181
Total Workload / 306,03
ECTS Credits of the Course6
LANGUAGE OF INSTRUCTIONEnglish
WORK PLACEMENT(S)No
  

KEY LEARNING OUTCOMES (KLO) / MATRIX OF LEARNING OUTCOMES (LO)
LO1LO2
K1  X   X
K2  X   X
K3   
K4  X  
K5    X
K6  X   X
K7    X
K8  X   X
K9  X   X
K10  X   X
K11    X