Anasayfa  »  İletişim Fakültesi »  Halkla İlişkiler ve Tanıtım Programı (%30 İngilizce)

DERS ADIDERS KODUYARIYILTEORİ + UYGULAMA (Saat)AKTS
TRANSLATION I ENG323 - 3 + 0 5

DERSİN TÜRÜSeçmeli
DERSİN DÜZEYİLisans
DERSİN YILI3
YARIYIL-
AKTS5
ÖĞRETİM ELEMAN(LAR)IÖğretim Görevlisi Bürge Kardeş Delil
DERSİN ÖĞRENME KAZANIMLARI Bu dersin sonunda öğrenciler;
1) İngilizce ve Türkçe, çeviri teknik ve stratejilerini öğrenirler. Buna ilişkin, öğrencilerin alanlarıyla ilgili yabancı dil becerilerini sağlamlaştırmak ve farkındalık sağlamak için ağırlıklı olarak sözcük ve dilbilgisi çalışmaları yapılmaktadır.
2) Kaynak dildeki metin okuma becerilerini ve hedef dildeki yazma becerilerini geliştirirler.
3) Çeviri cümlelerinin sınıfta sözlü olarak değerlendirilmesiyle konuşma ve dinleme becerilerini de geliştirme fırsatı bulurlar.
DERSİN VERİLİŞ BİÇİMİYüz Yüze
DERSİN ÖNKOŞULLARIYok
ÖNERİLEN DERSLERYok
DERS TANIMIBu ders orta-üst seviyede mesleki İngilizce çeviri dersidir. Bu dersin amacı; öğrencilere İngilizce ve Türkçe arasındaki yapısal farklılıkları anlamak ve tanımlamak için gerekli becerileri kazandırmak, önceki dilbilgisi bilgilerini hatırlatmak ve bu bilgiyi alanlarında kullanmalarını sağlamak, kelimelerin farklı bağlamlardaki kullanımlarını tanımalarına olanak sağlamak, hedef dile, farklı zorluk yapısı ve düzeye sahip cümleleri, ton ve içerik hakkında önemli noktaları göz önünde bulundurarak, tercüme etmelerini sağlamak, kaynak dildeki kelimeler, cümlecikler ve yapılar için alternatif çeviriler üretme becerilerini geliştirmek, öğrencilerin alanlarına ilişkin kelime bilgilerini zenginleştirmek ve yazılı materyalleri anlama becerilerini artırmaktır.
DERS İÇERİĞİ
HAFTAKONULAR
1. Hafta Hafta 1: Introduction to and Comparison of English and Turkish sentence structure, word order
2. Hafta Hafta 2: Translation of simple and compound English Sentences with reference to tenses, negation, parts of speech
3. Hafta Hafta 3: Translation of simple and compound Turkish Sentences with reference to tenses, negation, parts of speech
4. Hafta Hafta 4: Introduction to and comparison of passive voice and complex passive structures in both languages
5. Hafta Hafta 5: Translation into English (simple and complex passive constructions), vocabulary
6. Hafta Hafta 6: Input for Adjective Clauses, comparison of the structures in both languages, reduction of adjective clauses,
7. Hafta Hafta 7: Translations of sentences with adjective clauses into Turkish, vocabulary revision, error correction exercises
8. Hafta Hafta 8: Mid-term week
9. Hafta Hafta 9: Translations of sentences with adjective clauses into English, vocabulary
10. Hafta Hafta 10: Translations of sentences with adjective clauses into English
11. Hafta Hafta 11: Introduction to Noun Clauses, ESP vocabulary, translation from English
12. Hafta Hafta 12: Translation of sentences with noun clauses into Turkish continues
13. Hafta Hafta 13: Translation of sentences with noun clauses into English
14. Hafta Hafta 14: Translation of sentences with noun clauses into English, error correction exercises, vocabulary revision
ZORUNLU YA DA ÖNERİLEN KAYNAKLAR"Grammar Booklet for Translation Courses" (ELDBU-CDU) (2004).
Haftalık olarak dağıtılan tercüme ve sözcük bilgisi geliştirme alıştırmaları. (ELDBU-CDU) (2011).
Öğrencilerin eğitim alanlarına uygun cümleleri çevirebilmeleri için sözlük çalışması önerilmektedir.
ÖĞRETİM YÖNTEM VE TEKNİKLERİAnlatım,Tartışma,Soru-Cevap,Diğer
DEĞERLENDİRME YÖNTEMİ VE GEÇME KRİTERLERİ
 SayısıToplam Katkısı(%)
Ara Sınav140
Diğer110
Toplam(%)50
Yıl İçinin Başarıya Oranı(%)50
Finalin Başarıya Oranı(%)50
Toplam(%)100
DİLİngilizce
STAJ / UYGULAMAYok
  

PROGRAM YETERLİLİKLERİ (P) / DERSİN ÖĞRENME KAZANIMLARI (Ö) MATRİSİ
Ö1Ö2Ö3
P1  X    
P2  X    
P3    X  
P4    X  
P5  X    
P6    X  
P7  X    
P8  X    
P9    X  
P10  X   X   X
P11    X  
P12      X
P13    X  
P14    X  
P15  X    
P16  X    
P17  X   X   X
P18  X    
P19  X    
P20  X   X   X
P21  X   X   X
P22    X  
P23  X     X
P24    X   X
P25  X     X