Bu dersin sonunda öğrenciler; 1) makale, öykü, oyun ve şiir metinlerini inceleyerek kaynak dilden hedef dile çevirileri için gerekli teknikleri değerlendirir, 2) daha önce edindiği çeviri becerilerini kullanarak makale, öykü, oyun ve şiir çevirilerinde karşılaşabileceği sorunları çözer, 3) makale, öykü, oyun ve şiir çevirisine özgü çeviri yöntemlerini tanımlayarak metinlerin kaynak dilden hedef dile çevirisinde uygular.
DERSİN VERİLİŞ BİÇİMİ
DERSİN ÖNKOŞULLARI
Yok
ÖNERİLEN DERSLER
DERS TANIMI
Bu ders, öğrencilerin, mecaz anlamlara ve biçimsel ögelere dikkat ederek, farklı türlerdeki edebi metinleri uygun yaklaşımlarla inceleyip çeviri yapmasına yardımcı olmayı amaçlar.
DERS İÇERİĞİ
HAFTA
KONULAR
1. Hafta
Giriş
2. Hafta
Makale çevirisi
3. Hafta
Makale çevirisi
4. Hafta
Kısa öykü çevirisi
5. Hafta
Kısa öykü çevirisi
6. Hafta
Kısa öykü çevirisi
7. Hafta
Ara sınav
8. Hafta
Oyun çevirisi
9. Hafta
Oyun çevirisi
10. Hafta
Oyun çevirisi
11. Hafta
Şiir çevirisi
12. Hafta
Şiir çevirisi
13. Hafta
Şiir çevirisi
14. Hafta
Genel Tekrar
ZORUNLU YA DA ÖNERİLEN KAYNAKLAR
Bozkurt, Bülent, eds., et al. Çeviri. Ankara: Hacettepe Üniversitesi Yayınları, 1982. Chamberlin, Dennis, and Gillian White. Advanced English for Translation. Cambridge: Cambridge UP, 1983. ---. English for Translation. Cambridge: Cambridge UP, 1975.
ÖĞRETİM YÖNTEM VE TEKNİKLERİ
Anlatım,Tartışma,Soru-Cevap
DEĞERLENDİRME YÖNTEMİ VE GEÇME KRİTERLERİ
Sayısı
Toplam Katkısı(%)
Ara Sınav
1
30
Ödev
1
20
Makale Sunuşu
1
10
Toplam(%)
60
Yıl İçinin Başarıya Oranı(%)
60
Finalin Başarıya Oranı(%)
40
Toplam(%)
100
AKTS İŞ YÜKÜ
Aktivite
Sayı
Süresi(Saat)
İş Yükü
Ara Sınav
1
2
2
Kısa Sınavlara hazırlık
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi
14
2
28
Final Sınavına Hazırlık
1
12
12
Ders Saati
14
3
42
Ara Sınava Hazırlık
1
10
10
Laboratuvar
Final Sınavı
1
2
2
Ödevler
1
12
12
Makale Sunuşu
1
1
1
Makale İnceleme
1
10
10
Toplam İş Yükü
119
Toplam İş Yükü / 30
3,96
Dersin AKTS Kredisi
4
DİL
İngilizce
STAJ / UYGULAMA
Yok
PROGRAM YETERLİLİKLERİ (P) / DERSİN ÖĞRENME KAZANIMLARI (Ö) MATRİSİ